Лингвистическое сопровождение
Переводчики умеют жить на аутсорсе, как бухгалтерия или IT-отдел. Мы поможем вам сэкономить время ваших специалистов и избежать найма штатного переводчика, если он вам пока объективно не требуется.
Мы – команда с разноплановым опытом, в том числе проектного управления. Мы берем на себя весь объем ваших переводческих (и смежных) задач.
Если объем относительно небольшой, касается только русского и английского языка и не требует редких экспертных знаний или владения языком на уровне квалифицированного носителя, мы будем выполнять эти задачи сами. Например, переводить вашу переписку с подрядчиком или заказчиком, комментарии к сценариям, устно переводить переговоры.
Если задач у вас много, переводы вам требуются на все языки мира и сами справиться мы не сможем, мы поможем подобрать нужных вам подрядчиков (переводчиков и переводческие организации, студии дубляжа, сценаристов), организуем их работу, а также будем следить за соблюдением ваших интересов.
Если переводы на английский вам нужны филигранные и стилистически безупречные, мы найдем для вас подходящих исполнителей среди носителей языка.
Переводы
Мы умеем переводить с русского на английский и обратно. Если сложить переводческий опыт нашей основной команды из трех человек, получится 28 лет. При этом мы верим, что переводить стоит на родной язык. Поэтому (за редкими исключениями) для перевода на английский мы привлекаем носителей английского. Да, мы сами удивляемся тому, сколько в мире носителей английского, которые хорошо овладели русским языком!
Многим известна проблема: не-носители языка иногда не до конца верно понимают написанный на нем текст. Путаются в грамматике, упускают отсылки или не понимают сленг. И переводят красиво – но неточно. Мы боремся с этим при помощи редакторов из обратной языковой пары: переводы, выполненные носителями английского, проверяют редакторы-носители русского, и при обнаружении неточностей дают переводчикам необходимые пояснения и возможность исправиться.
Если у вас уже есть перевод, но вы сомневаетесь в его качестве, наши редакторы оценят его и, если нужно, отредактируют.
И еще
Кроме вышеописанного, мы делаем:
Если вдруг у вас есть странная околопереводческая задача, которую вам некому поручить, а в списке выше ее нет, напишите нам. Мы любим странное и наверняка что-нибудь придумаем.